1. INTRODUCTION
This paper presents a global ethnolinguistic view of the Kodavas,
a minority community in south India. It deals with the
ethnolinguistic aspects of the language spoken by this community
from the point of view of communication, identity, and social
reality. The paper presents certain problems that the language
and the linguistic community face, and the future prospects for
the development of the language.
The Kodavas or Coorgis are a minority community with a population
of 97,011 persons according to the 1991 census. (There were
79,172 persons who claimed Kodava to be their mother tongue in
the 1961 census.) The majority of the Kodavas live in the Kodagu
(Coorg) district situated on the Western Ghats in Karnataka,
India. The Kodavas have maintained a distinct identity in terms
of customs, rituals, dress, food, and language from the
neighbouring peoples for a very long time.
2. HISTORICAL AFFINITY
Some historians suggest that the Kodavas might have migrated into
their present area in the Coorg district around the 3rd century
A.D. The Yeravas, Kurubas, Male-Kudiyas and Holayas also are
found in this area (Richter, 1987).
There are different theories about the origin of Kodavas. One
view is that the Kodava culture resembles the culture of the
ancient trading stock of Araba (Moeling 1855). Another view is
that the Kodavas are descendants of Scythians (Connor 1870, Rice
1878). According to yet another view, the Kodavas belong to the
Indo-Scythian race. Kodavas have no resemblance to any other
people group of South India since their average cephalic index is
80.6 and the nasal index is 65.2. This may prove that the Kodavas
are the descendants of the Brachycephalic stock who entered into
the Indus Valley during the Mohenjodaro period and migrated to
the Coorg region (Hutton, as quoted in Balakrishnan 1976). These
are all theories, and we do not have any definite clue or
evidence to prefer one theory over another.
3. KODAVA LANGUAGE
The origin or the root of the Kodava language, however, is
easily traceable. Comparative Dravidian studies have shown
that Kodava belongs to the South Dravidian Language group.
The following figure shows the family tree:
Pre-South Dravidian group
(Krishnamurti 1969).
Though Kodava language belongs to the Dravidian family, some
have claimed that the Kodava people themselves may not be of
Dravidian origin. If this theory or belief is accepted, then
we need to explain how the Kodava people group has a language
that clearly belongs to the Dravidian family of languages. We
do notice that people groups could give up their language
over a period of time and adopt another language as their
own. Kodavas might have given up their language and shifted
to a new language. Such a language shift is a common
phenomenon throughout the world. In India, Khasis belong to
the Mangoloid group physically, but their language belongs to
the Austro-Asiatic group. The Gonds are a Dravidian tribe,
but a section among them has shifted to the Indo-Aryan
language, Chatti-gadhi. While the Bhils have been considered
sometimes as belonging to the Dravidian family and sometimes
belonging to the Munda stock, they speak an Indo-Aryan
language called Bhili. These cases of the entire ethnic group
switching to another language show that there is no inherent
or necessary link between the language group and its
ethnicity. It also clearly shows that no group can ever claim
to be belonging to a pure race. In a sense, the entire Indian
demography is one of racial admixture. It is only the
language that may be used to distinguish one group from
another.
Linguistically, Kodava shows some deviations from the rest of
the Dravidian languages. To cite one example, Dravidian
languages have 5 short and 5 long vowels. In addition to
these vowels, Kodava has two more vowels, namely, /ï/ high
central unrounded vowel and /ë/ mid central unrounded vowel
which are also distinguished as short and long.
(Balakrishnan, 1976).
These peculiarities and distinctness of Kodava had attracted
the attention of the scholars even in the sixteenth century.
However, they did not consider Kodava as an independent
language. It was always considered as a dialect of Kannada,
closer to Tulu (Ellis 1816), or closely related to Malayalam
and Tamil (Moegling 1855). It was in early 20th century that
the philologists and linguists recognized Kodava as an
independent language.
Kodava/Coorgi is also the mother tongue of some other
communities such as Airi, Male-Kudiya, Meda, Kembatti, Kapal,
Maringi, Heggade, Kavadi, Kolla, Thatta, Koleya, Koyava,
Banna, Golla, Kanya, Ganiga, and Malaya, living mainly in the
Coorg region. Many of these communities have migrated into
Coorg from Malabar during the period of Haleri Dynasty. There
is no research done so far to find out the variation in
Kodava language in terms of these communities.
4. NO MARKED VARIATION AT THE SOCIAL LEVEL
An important aspect of Kodava language behavior is the role
played by the speech variety used by the speakers in
conveying information about the background of the speaker.
People from different social and geographic backgrounds use
different varieties of the Kodava language. These varieties
could be regional variations, namely, Mendale takka (North
Coorg Variety), and Kiggaati takka (south Coorg variety)
(Rajyashree 1972).
Kodava does not show a marked variation at the social level.
However, the social differences can be observed through
code-mixing and code-switching. Code-mixing is observed while
speaking/writing one code or language, mixing vocabulary of
another code/language. Code-switching is resorted to by the
speakers when they switch to another code or language, while
speaking/writing one code. In the case of Kodava population,
the code mixed or switched is often English, though the use
of Kannada, Hindi or Malayalam is also seen rarely. The
Kodavas residing outside Coorg show more code-mixing and
code-switching than those who live in Coorg. The Kodavas from
the higher middle class, and those who are highly educated
show more mixing of English or code-switching to English,
while those belonging to the lower middle class show more
mixing of other languages. However, there are no marked
social variations in Kodava.
5. SIGNS OF STANDARDIZATION
Kodava also shows the phenomenon of standardization. The
speakers of Kodava from the South Coorg area switch over to
the north Coorg variety for inter-group communication. The
socio-cultural reason behind it may be that the
administrative center of Coorg, Mercara (Madikeri) is
situated in north Coorg. Apart from being the Center or seat
of the district administration, Mercara has been the capital
of Haleri Kings (17th century) and has been the center of
education in the Coorg district since the British period. The
emergence and acceptance of a standard variety of Kodava has
been stabilized by the use of that variety in the Kodava
literature.
Even today, after having considerable written literature and
two newspapers published in Kodava, the issue of a suitable
script for the Kodava language is still being debated. At
present the Kannada script is used to write Kodava.
6. KODAVA LANGUAGE - A SYMBOL OF IDENTITY
The Kodava people have a very strong affinity with their
language 'Kodava'. Wherever they happen to meet in the world,
they speak in their mother tongue only among themselves. They
resent if a Kodava speaks to another Kodava in a language
other than Kodava. Kodava has the status of a written
minority language, but its use is restricted to the domain of
home and for informal and formal community gatherings. It is
generally recognized that their language function as a
symbol, a rallying point for the community, and that it
continues to be used for the special functions and in
specific domains.
Indeed, the loyalty a people group feels and exhibits toward
their language that is spoken only in the restricted domain
of home makes that language an integral part of its
ethnicity. Such a language becomes more resistant to change,
since its restricted use makes it the least visible entity in
the mainstream society. Moreover, the restricted home use of
this language does not hinder the participation of its users
in the mainstream society. Although this language has lost
its function in a wider communicative context in the
mainstream society, sentimental attachment to that language
may survive for a long time and this sentimental attachment
will ensure the continuity of that language. Kodava is a fine
example of this situation. If a language can survive in this
fashion, it can also be resuscitated to its original
instrumental communicative function in their society when
appropriate socio-political and economic conditions arise.
The restricted use of Kodava language for intra-group
communication under the conditions of contact and
acculturation for many generations indicates that the
community has strong commitment to maintain its language. The
strength of this commitment should be seen in the fact that
the Kodava language is so much associated with tradition,
community life, rituals, and religion that it has come to be
perceived as an essential determinant of group solidarity and
group identity. It is the carrier of a cultural heritage and
a religious tradition.
7. COMMUNICATION AND CONTACT WITH OTHER LINGUISTIC
COMMUNITIES
In domains other than home and community gatherings, Kodavas
use other languages. Like most minorities, Kodavas show a
high percentage of bilingualism. All along history, Kodavas
have been in constant contact with Malayalam and Kannada.
Kodavas had trading contacts with the Malayalam speakers for
a very long time. Coorg has a common boundary with Kerala in
the southwest and even today majority of the plantation
labourers, artisans like carpenters and masons, and Mapilla
cloth traders come to Coorg from Kerala.
The contact of Kodava language with Kannada is also of
equally long duration. Kannada became the court language of
Coorg with the ascendancy of the Haleri Dynasty from the
beginning of 17th Century to 1834. In 1834, after the
establishment of the British rule, schools were established
in Coorg with Kannada as a medium of instruction (Mysore
State Gazetteer 1965 pp. 403).
In 1955, the States Reorganization Commission in its
recommendation for the merger of Coorg with Karnataka stated
that, "Kannada-speaking people form the largest linguistic
group in the Coorg, accounting for 35 per cent of its
population; Coorgi or Kodagu, which is spoken by about 29 per
cent of its people is akin to Kannada and is regarded by some
authorities as a dialect of Kannada" (Mysore state Gazetteer
1965:82).
Apart from these facts, Census also shows that Kannada
speaking population has been numerically dominant in Coorg.
Distribution of various mothertongue speakers in Kodagu
1971-1991
Language
|
Census 1951
|
Census 1971
|
Census 1981
|
Census 1991
|
Kannada
|
80,410
|
1,55,838
|
1,65,345
|
1,70.000
|
Kodava
|
66,642
|
64,461
|
81,564
|
97,011
|
Muslim cloth merchants from Bhatkal and Honnavar and other
tradesmen from Mangalore speaking Konkani/Tulu have also
settled in Coorg. For all of them Kannada is a link language.
However, most of them speak Kodava also for communication
across the communities.
The contact with Kannada is qualitatively different from the
contact with Malayalam. Malayalam is mostly the language of
the plantation labour and of trade. Kannada, on the other
hand, is not only a language used for trade, apart from being
the language of the numerically dominant people, it is also
the language of education and administration.
8. LINGUISTIC ACCULTURATION
The contact of Kodava with Kannada and Malayalam speaking
communities has led to acculturation. Religious domain is a
case in point. Kodavas do not owe allegiance to any religious
head. Their language of religion is Kodava and the
family/community members perform all the rituals. However,
having come under the Lingayat regime, some of the Saivite
practices are absorbed by the Kodava people. Along with the
temples of local deities like Aiyappa, Povvadi and Kallamma,
every village has temples for Mahadeva or Bhagavati. The
interesting thing is that the temples of local deities do not
have Kannadiga priests, while the sorcerers who perform black
magic are invariably Malayalam speakers. Thus, in the
religious domain Kodava shows acculturation. The distribution
of the languages according to the rituals performed and the
deities worshipped makes it clear that the Kodavas are
conscious of what constitute the native elements in their
culture and what constitute the outside traits. They have
absorbed the outside traits and elements into a co-existing
system which is essentially separate and distinct from the
native system. The same phenomenon is found in the linguistic
acculturation process. In the core vocabulary of Kodava
culture there is no influence of outside language.
Another language that has some contact with the Kodava
language is Hindi or Hindustani. Most of the Kodavas prefer
jobs in the defence establishments and almost one person from
each Kodava home gets a job in the military. Hindi or
Hindustani is the language of non-formal gatherings in the
Indian defence establishments. Kodavas acquire it as part of
their careers and socialization in the armed forces. Apart
from this, Hindi is taught in the schools and also in
Military education, which has led to elite bilingualism in
Hindi.
Another language, which is learnt by the Kodavas, is English.
English is acquired through schooling. Thus Kodavas show a
high degree of bilingualism of both types, bilingualism
through socialization and bilingualism through schooling or
elite bilingualism. English is an example of total elite
bilingualism; Kannada and Hindi are acquired partly through
schooling and partly through socialization and Malayalam
exclusively through socialization. The mode of acquiring
languages seems to have reflected in the attitudes of the
Kodavas towards these languages, and the use of these
languages. Kodavas attach prestige to the use of English and
have positive attitude towards the acquisition of English.
Code mixing and code switching are observed more in English.
Kannada has considerable positive value but comes only second
on the scale for choice of learning. It is viewed more as a
functional choice as Coorg is a part of Karnataka state with
Kannada as the state official language. The acquisition of
Malayalam has no prestige. No Kodava would like to adopt
Malayalam as a language of education or would like to learn
it formally or would use it in formal conversations. It is
always considered a language of the labourers since the
Kodavas often learn it from them and use it exclusively with
them. Thus the attitudes of Kodavas towards English, the
state language- Kannada, and Malayalam show the general trend
of the minority language speakers in India towards other
Indian languages.
After examining the language use and attitudes among the
Kodavas, two aspects, namely, language as the means of
communication and language as a symbol of identity, are seen
most clearly. Language defined from the point of view of the
ethnicity experience is much more than 'a means of
communication'. The third aspect of language is equally
important, i.e. 'language as a reflection of society'.
9. KODAVA LANGUAGE AND SOCIETY
Language and society have an interesting relation. Both
reflect each other. Society gets reflected in its language in
many ways. Firstly, there are many examples of the physical
environment of a society being reflected in its language,
normally in the structure of its lexicon - the way in which
the distinctions are made by means of single words. For
example, whereas English has only one word for snow, the
Eskimos have several. The reasons are obvious. The Eskimo
people have to be able to distinguish efficiently between
different types of snow. Kodavas live in thick forests where
varieties of snakes are found. Most Indian languages
distinguish snakes by two or three names, but the Kodavas
distinguish at least twenty different varieties of snakes,
such as
bale muriya,
kati murki,
kere
pambu,
volle kidiyi,
billandi murki,
pilli pambu,
pave pambu, etc.
Secondly, the social environment can also be reflected in the
language and can often have an effect on the structure of the
lexicon. For example, a society's kinship system is generally
reflected in its kinship vocabulary and this is one reason
why anthropologists tend to be interested in this particular
aspect of language. For example, in Kodava language
mava could be father-in-law, mother's brother or
father's sister's husband;
mayi could be
mother-in-law, father's sister or mother's brother's wife;
and
bava could be husband's elder brother, wife's
elder brother, sister's husband, father's sister's son or
mother's brother's son. These kinship terms throw light on
the marriage system of the community. Kodavas show a slight
variation from the other Dravidian communities. In Kodava,
cross-cousin marriage is possible, but uncle-niece marriage
is not possible.
Thirdly, in addition to the environment and social structure,
the values of a society can also have an effect on its
language. The most interesting way in which it happens is
through the phenomenon known as taboo. Taboo is associated
with things that are not said and, in particular, with words
and expressions that are not used. In practice, of course
this simply means that there are inhibitions about the normal
use of the items of this kind - if they were not used at all
they could hardly remain in the language. Generally, the type
of word that is tabooed in a particular language will be a
good reflection of at least a part of the system of values
and beliefs of the society in question. For example,
expressing sorrow for killed animal is a taboo in Kodava
culture. It being a martial community and hunting being one
of the most respected activity of the community, killing an
animal is considered a bravery, an act to be rewarded.
Because of these values, expressing any feeling for the
killed animal is considered to be a bad omen.
10. LEXICON AND CULTURE
Apart from taboo words, total absence of certain words from
the lexicon of a language shows that the practices meant by
these words are not culturally important in the particular
community. For example, there are no words for dowry and
prostitution in the Kodava language. In the folk songs and
folk tales of Kodavas these words are not found. The report
in the gazetteer (Graeter 1870) supports this point. It says,
" among the Kodava, there is neither dowry nor bride-price.
However, the bridegroom presents the bride a small bag
containing silver or gold coins according to his wish and
capacity before he taker her to his house." (Mysore State
Gazetteer 1965, pp.111). It further says, "Social evils like
prostitution are not in evidence in Coorg. There has not been
any community of prostitutes in Coorg at anytime. As the
general level of culture and education among women of Coorg
was higher than that in the neighbouring districts and as the
people were economically well off, women knew their rights
and were treated well in the family" (ibid pp. 120).
To understand some particular words and phrases, the
knowledge of the culture of a society is necessary. For
example, to understand the word
mangala in Kodava, one
has to be well versed with the norms, values, customs and
traditions of Kodava culture. There are ten types of
"mangala" - auspicious occasions - in the Kodava community.
These mangalas can be categorized in five major groups.
- First category: when "mangala" is used in the regular
sense of "conjugal relationship," which is called kanni
mangala. Another mangala which comes under this category
is ku:davali mangala or widow marriage.
- Second category: when mangala ceremony takes place
to reward a person or in the sense of felicitation. For
example, Nari mangala "tiger marriage." A marriage
ceremony is performed for a tiger killer, may it be a man or
a woman. Another mangala under this category is payta:ndki
alapi mangala which is performed to honor a woman who
gives birth to ten children.
- Third category: when mangala is celebration.
Kodi mangala is celebrated when a child is born after
long longing, or kemikutti mangala is the ear-boring
ceremony of a male child.
- Fourth category: This mangala is a ritual to ward
off the evil. Bale mangala is performed after the
consecutive death of wives, when the widower is married to a
plantain tree before he marries again.
- Fifth category: This mangala is performed for the
sanction of rights - either of inheritance, legitimacy or
changing the family. These mangalas are called parije.
For example, Okka parije is conducted when the only
heir of the family is a woman. According to this marriage,
the man ceases to be a member of his natal family and becomes
a member of his wife's family and their children become the
members of the mother's natal family. Another marriage in
this category is makka parije. By this marriage, the
husband does not become a member of the wife's family as in
Okka parije but their children have rights of
inheritance only in their mother's family. The third marriage
in this category is kutta parije, which is performed
when an unmarried girl becomes pregnant and her partner
refuses to marry her. In such cases, the marriage of the girl
is performed and the child can take the mother's family name,
and the rights of inheritance. This shows that to understand
a word mangala one has to understand the whole gamut
of values and norms of Kodava society.
11. TRANSMISSION OF HERITAGE
It is clear from the above discussion that, apart from being
a strong token of identity, the Kodava language is a valuable
means for transmitting cultural heritage to successive
generations. In the last decade with a strong wave of
resurgence of culture, the Kodavas felt a strong need to
unite and preserve their identity. Such a need for the
resurgence of culture is seen throughout the country. For
example, after the linguistic reorganization of states and
the declaration of a state language as the language of
administration, etc., the minorities in almost every state
have started to revive their culture and linguistic
identities. After the declaration of Assamese as the state
language of administration, etc., the Bodo movement gained
momentum. Even Mizoram was formed as a separate state, which
formerly was a part of Assam state. Arunachal Pradesh and
Meghalaya were formed, when the identity of minorities was
perceived to be threatened by the dominant state language
speakers. Konkani speakers felt a need to preserve their
identity with the fear of the imposition of Marathi.
Among the Kodavas, this movement did not focus on achieving a
separate political identity because it is a very small
community. It did give a strong direction towards preserving
the community's separate cultural identity. But a political
struggle by a few groups to achieve a distinct political
identity for the community through the restoration of the
autonomy they enjoyed before the linguistic re-organization
of the states continues even today. As a result, 'Kodava
takka parishad' - Kodava Language Committee was established
in 1978. Two Kodava weeklies
Jamma nangada and
Brahmagiri were launched. This Parishad conducts
elocution and written competitions in Kodava and distributes
awards. This patronage has motivated Kodavas to a great
extent and a lot of creative writing is published. Last
decade has seen accelerated pace of development of Kodava
language. Now, there are two weeklies in Kodava, many amateur
groups perform Kodava plays, a movie was made in Kodava, and
many audio cassettes are brought out on Kodava folk songs and
folk tales. The Kodavas are enthusiastic about the
development of Kodava. What is needed is a proper
understanding of the language planning processes.
12. FUTURE PROSPECTS
There are two major issues in the development of any minority
language, namely, the selection of a standard variety, and
the selection of a script. I have dealt with these two issues
already. The third issue concerns the vocabulary expansion
and the development of suitable forms of discourse. There has
to be extreme caution while undertaking this task. There has
to be a balance between borrowed vocabulary, coinage, and
preservation of native items. There is likely to be an influx
of borrowings in Kodava, from Kannada, Hindi and English. If
Kodava heavily relies on borrowing in the expansion of the
lexical stock, it may create a feeling of inferiority and
inadequacy among the speakers. This may also hasten the
process called "alloglottisation" which involves the influx
of vocabulary from the dominant language (Dua 1985). On the
other hand, if Kodava places too much emphasis on the native
resources for lexical expansion, it may widen the gap between
Kodava and the majority languages. Taking all these factors
into account, preparation of a dictionary of Kodava language
needs to be undertaken.
Another important aspect of language development is the
expansion of its domains of use. The use of minority
languages in education, mass communication and administration
poses serious ideological and practical problems.
One of the major problems of use of Kodava in education is
the attitude of Kodavas. Majority of Kodavas consider Kodava
as a language of culture rather than education. They feel
that Kodava is not adequate enough to be a medium of
education even at the primary level. Majority of Kodavas
prefer English as the medium of education, and those who can
afford it, send their children to English medium schools.
People with a positive attitude towards Kodava language, also
do not advocate for Kodava medium as they feel that it will
not be feasible economically. Financial resources, textbooks,
availability of the teachers, etc., are the major problems
according to them.
It should be made clear first that learning through a
language other than the mother tongue creates interpretative
thinking while the education through the mothertongue
develops creative thinking (Shrivastava et al 1984). It also
helps the preservation of minority language and culture,
which adds its colour to the linguistic and cultural mosaic
of India and ensures economic and political viability of the
nation by the democratic participation of every community,
irrespective of their numerical strength and status.
Therefore, education through the Kodava medium at least for
pre-primary education and with a bilingual transfer model is
the best alternative.
However, the years of education through the mothertongue,
textbook preparation, etc., are technical problems, and
research in these areas suggests that the Bilingual transfer
model, which is based on the sound educational principle of
knowing the unknown through known is best suited for the
minorities (Annamalai 1973).
We should make the selection of topics, values, and norms
with great care when we wish to prepare materials in the
minority language in order to use it as the medium of
instruction. It is essential for the minority communities to
strike a suitable balance between the selection and
transmission of the contents of the two cultures when
conflicting demands are made on it (Dua 1985).
For the use of Kodava in mass media, already launching two
weeklies in it has made a beginning. Feature films in Kodava
are produced. Kodava is one of the languages in which
broadcasting takes place from the All India Radio Mercara and
Mysore stations, and some programmes in Kodava are telecast
through the television. It is likely, that the programmes in
minority languages may be overshadowed by the quality and
range of the programmes broadcast or telecast in the majority
languages (Dua 1985). However, if planned with care, these
media could be used more effectively in promoting the use and
development of Kodava, in transmitting the knowledge and
values of the Kodava culture, in strengthening the cultural
identity and literary creativeness, and in developing
political awareness and group solidarity.
One of the most significant contributions of the Government
of Karnataka in this context is the establishment of Kodava
Akademi to help the development of Kodava language, People
and culture.
A scientific sociolinguistic survey and an ethnolinguistic
survey of the Kodava speech community or communities will
help us in the preparation of dictionaries, textbooks, and
other materials to be used in education and mass
communication .
Thus, in order to further strengthen its identity and make a
contribution to the multilingual, multicultural, and
multiethnic fabric of the country, a careful planning for
developing the complementary roles of both Kodava and
majority languages in various domains is necessary. Also
given the right conditions and commitment on the part of
Kodavas, they would be able to meet their aspirations for the
development of Kodava language and the preservation of Kodava
culture.
REFERENCES
- Annamalai, E. 1973. "A programme for bilingual education
in India." In Kelkar, A.R. et al. (eds.) Proceedings of
the Fourth All India Conference of Linguistics, held in
Agra. Linguistic Society of India, Pune.
- Annamalai, E. 1979. "On devising an alphabet for
unwritten languages." In G.S. Rao (ed.) Literacy
Methodology. CIIL, Mysore.
- Balakrishnan, R. 1976. Phonology of Kodagu with
Vocabulary. Annamalai University, Annamalainagar.
- Connor. 1817. Memoir of the Codagu Survey - Koorg -
Parts I and II.
- Dua, H.R. 1985. "Sociolinguistic Inequality and Language
problems of Linguistic minorities in India." In Wolfson and
Manes (eds.). Language of Inequality, Mouton.
- Ellis, W.F. 1916. "Note to the Introduction of
A.D.Campbell," in A Grammar of the Telugoo Language.
Madras.
- Govt. of India. 1964. Census of India 1961 Vol. I,
India, Part II - c(ii) Language Tables. Ministry of Home
Affairs, New Delhi.
- Govt. of India. 1987. Census of India, 1981, Paper
I of 1987. Ministry of Home affairs, New Delhi.
- Graeter, A. 1970. Coorg songs with outline of Coorg
Grammar, Mangalore.
- Krishnamurti, Bh. 1969. "Comparative Dravidian Studies,"
in Sebeok T. (ed.) Current trends in Linguistics, Vol.
5 Linguistics in South Asia. Mouton Publishers. pp.
309-333.
- Moegling, H. 1955. Coorg Memoir, Bangalore.
-
Mysore State Gazetteer. 1965. Govt. Press,
Bangalore.
- Pattanayak, D.P. 1979. "The problem and planning of
scripts," in G.S. Rao (ed.) Literacy Methodology,
CIIL, Mysore.
- Rajyashree, K.S. 1972. Phonology and Morphology of
Kodava. An unpublished M.A. dissertation submitted to the
University of Poona.
- Rice, 1978. Mysore and Coorg, A Gazetteer,
compiled for the Govt. of India, Vol. III, Coorg.
- Richter, G. 1987. Manual of Coorg, A Gazetteer.
Mangalore.
- Shrivastava, A.K., and Ramaswami, K. 1984. "Effect of
Bilingualism, S E S and sex on convergent and diverge thought
process." Paper presented in the UGC National Seminar on
Psycholinguistics in Multilingual Society. Organized by CAS
in Psychology, Utkal University, Bhubaneswar.
Courtesy : K. S. Rajyashree, Ph.D.
Central Institute of Indian Languages
Manasagangothri
Mysore 570006
India
.